'Liefdesverklaring aan de Nederlandse taal' van Mira Feticu: wat is ons antwoord?
Schrijver Vamba Sherif herkent zich in het boek van Feticu over haar verovering van de Nederlandse taal.
www.de-lage-landen.com
Context bij cultuur in Vlaanderen en Nederland
Schrijver Vamba Sherif herkent zich in het boek van Feticu over haar verovering van de Nederlandse taal.
Vele talen hebben het Nederlands van schrijver Adriaan van Dis beïnvloed. ‘Niets mooiers dan talen die elkaar opvrijen en bevruchten, een verbond waarin de een de ander in schoonheid voedt.'
Onze boeiendste stukken van dit jaar over taal: van dekolonisering tot liefdesverklaring en van ergerlijk Engels tot de mogelijkheden van artificiële intelligentie.
Het is nodig om de taal te dekoloniseren, schrijft scenarist en opiniemaker Raf Njotea. Een eerste stap is sensibilisering.
De internationale belangstelling voor Nederlandstalige bronnen is groot, en dankzij de digitalisering zijn er meer teksten dan ooit beschikbaar. Maar de menselijke kennis loopt achter op de technologische vooruitgang.
Er wordt in Sint-Omaars al een eeuw geen Vlaams meer gesproken. Toch hebben de buitenwijken een eigen karakter behouden. Hoe komt dat?
Een gemeenschappelijke omgangstaal is nodig. Maar adoratie van het Engels verzwakt de kennis en het prestige van het Nederlands.
Eén van de aanbevelingen op de studiedag over de toekomst van de neerlandistiek luidde: ‘Verrijk de inhoud van het vak Nederlands.’
De taalcolumn van Fieke van der Gucht. ‘Tussen mijn nichtje en mijn grootvader gapen de jaren. Het werkwoord sturen heeft daar slinks gebruik van gemaakt.’
Fietsend en snauwend zet Fieke Van der Gucht misschien wel een taalverandering in gang.
Dankzij het nieuwe Vlaams-Russische woordenboek weet de gemiddelde Rus in Vlaanderen nu dat ‘poepeloerezat’ stomdronken betekent. Is dit een grap, vraagt Johan de Boose zich af.
Voor geëmigreerde Nederlanders en Vlamingen speelt de eigen taal en cultuur nog altijd een belangrijke rol in het dagelijkse leven.
De Poolse schrijfster Olga Tokarczuk heeft de Nobelprijs Literatuur gekregen. In ons boek Overeind in Babel. Talen in Europa (2007) schreef ze een essay over haar moedertaal, het Pools. Of is het vadertaal?
Fieke Van der Gucht mengt zich in Schnitzelgate over namen voor vleesvervangers. Iemand een Boulette Very Chouette?