Publicaties
LOF VAN DE VERTALING. Zwaai-zwaai! En baai-baai! Robbert-Jan Henkes als Rus
0 Reacties
Voor abonnees
literatuur

LOF VAN DE VERTALING. Zwaai-zwaai! En baai-baai! Robbert-Jan Henkes als Rus

(BARBER VAN DE POL) ONS ERFDEEL – 2017, NR 1, PP. 82-85

Dit is een artikel uit ons papieren archief

In deze rubriek zingt een vertaler de lof van een collega. Barber van de Pol is weg van het werk van Robbert-Jan Henkes, met name diens recente vertaling van Russische kindergedichten, die ‘barst van het mooie raars waar alle kinderen en niet te deftige volwassenen om zullen lachen’.

Robbert-Jan henkes, Bij mij op de maan. Een keuze uit de Russische kindergedichten vanaf de zeventiende eeuw, Van Oorschot, Amsterdam, 2016, 575 p.

"

Verder lezen?

Dit is een artikel waarvoor je moet betalen. Koop dit artikel of neem een abonnement om toegang te hebben tot alle verhalen van de lage landen.

€3

€4/maand

€40/jaar

Aanmelden

Registreer je of meld je aan om een artikel te lezen of te kopen.

Sorry

Je bezoekt deze website via een openbaar account.
Je kunt alle artikelen lezen, maar geen producten kopen.

Belangrijk om weten


Bij aankoop van een abonnement geef je toestemming voor een automatische herabonnering. Je kunt dit op elk moment stopzetten door contact op te nemen met philippe.vanwalleghem@onserfdeel.be.