Context bij cultuur in Vlaanderen en Nederland

Publicaties

Context bij cultuur in Vlaanderen en Nederland

Het scheppend mimetisme van August Willemsen
0 Reacties
Voor abonnees

Het scheppend mimetisme van August Willemsen

(J. Rentes de Carvalho) Ons Erfdeel - 1987, nr 5, pp. 701-706

Dit is een artikel uit ons papieren archief. Even geduld. We scannen het voor u in

De Portugese literatuur is in de meeste landen, inclusief Brazilië, een nobele onbekende. Ook in Nederland, tot August Willemsen vertalingen uit het Portugees begon af te leveren. Willemsen liet zich onmiddellijk opmerken als een man met een kritische visie op de Portugese literatuur, maar ook als een vertaler die zijn vak zeer goed verstond. Het eerste bewijs van zijn superioriteit als vertaler gaf hij met de vertaling van relatief onbekende, maar magistrale verhalen van de Braziliaan Dalton Trevisan. Hierna volgde het ene vertaalhoogstandje na het andere. In 1985 liet Willemsen zijn \Braziliaanse Brieven\" verschijnen, waarin zijn persoonlijke visie op Brazilië tot uiting komt. Daarnaast verscheen onlangs \"De Dood in Zuid\", een werk waaruit mag blijken dat Willemsen als schrijver van memoires een even prominente plaats inneemt dan als vertaler."

Verder lezen?

Dit is een artikel waarvoor je moet betalen. Koop dit artikel of neem een abonnement om toegang te hebben tot alle verhalen van de lage landen.

€3

€4/maand

€40/jaar

Aanmelden

Registreer je of meld je aan om een artikel te lezen of te kopen.

Sorry

Je bezoekt deze website via een openbaar account.
Je kunt alle artikelen lezen, maar geen producten kopen.

Belangrijk om weten


Bij aankoop van een abonnement geef je toestemming voor een automatische herabonnering. Je kunt dit op elk moment stopzetten door contact op te nemen met emma.reynaert@onserfdeel.be.